Comics heroes Tintin, Spirou and Asterix: Je suis Charlie

Je Suis Charlie JCD light

I am lucky guy because I grew up in a land of freedom, a country where men decided to free themselves in 1789 with the French Revolution and chose to write the Human Rights declaration.
However when I was a young kid, it was still a country with some degree of censorship and restricted rights for women. There was a public organization whose job was to watch over youth publication and apply censorship if needed. And a newspaper could be shut down or a TV show canceled on a single call from the Ministry of Information ;
And at that time, women who wanted to apply for a job, still needed to get a written authorization from their husband.

There were very few TV programs for kids, except on Thursday, the day off at school.
Comics were our primary home entertainment, with 3 main magazines ‘Le Journal de Tintin’, ‘Spirou’ and’ Pilote’ with its emblematic character, Asterix le Gaulois, who featured exactly French spirit: a nation divided in as many opinions than citizens, but able to talk with a single voice when it needs to.

In Pilote weekly magazine, there was another character we all loved. Le Grand Duduche created by Cabu was a lazy irreverent high school student… like us. He used to wear jeans and basketball shoes. Like us ! He also had long hairs. Like us ! He was an antimilitarist, like us and any youngster in the 70’s. And he hated overall human stupidity combined with vulgarity from people full of certainty that always hit you with their truth.
In the 70’s, underground magazines were also banned (well I suppose they wouldn’t be called underground otherwise). So, we used to go directly at one of the author’s home, to secretly buy ‘sous la couverture’ L’Echo des Savanes, the first comic magazine for adults, who exuded its toilet humor. Not that we loved toilet humor, but since these magazines were forbidden, this type of humor had the taste of freedom for us.

At that time Hara Kiri, the predecessor to Charlie Hebdo, a satirical magazine, which prided himself to be ‘bête et méchant’ (stupid and bad), was shut down for its irreverent cover (‘Bal tragique à Colombey’) when General de Gaulle died. But the whole staff of the satirical newspaper decided it should be born again, under the name “Charlie Hebdo”, in a ironic reference to the General.
This weekly newspaper used to blast every form of order, among which 3 main pillars as favorite targets: Justice, Religion and Republican order (Soldiers, cops, etc..). Cabu specially loved to ridicule the army with his main character ‘Adjutant Kronenbourg’ in reference to the (awful) beer that was served in the bars of every military camp.
So, I used to smuggle Charlie in the barracks of the regiment I have been sent to, on military service, to give myself a touch of rebel.
Later on, Le Grand Duduche progressively became more a pacifist than an antimilitarist guy and turned out to be a poetic ecologist. Above all it became obvious he was a never grown-up teenager, which was one more reason for me to love him.

Little by little, after years of battle the very last remaining of censorship were banned…and Charlie Hebdo came back to a more confidential circulation, though it never gave up its satirical spirit, pointing out and blasting every dysfunction of our modern world, like a king’s fool.

All these memories were brought to the surface with the terrible terrorist attack. Like millions of citizen of this country, French people I was knocked to see one could be shot for having tried to make laugh people with a pencil and a paper. I was unable to draw for a few days, loosing all sense of humor.
I realized behind the lost of friends and companions that filled my life with instants of joy, the freedom our generation and  generations before have fought for was at stake: freedom of thoughts, freedom of expression, women rights…modern civilization!

Little by little I realized, I needed to exorcise this savagery with the comics Characters of my childhood, and started drawing Tintin, Spirou, Asterix, mourning their friend Le Grand Duduche, to claim with them ‘Je Suis Charlie.’
Then I put my pen on my desk and decided to move along.

So, I did not listen to those who told me not to mobilize for this weekly rag.
I did not listen to those who did not want to march with the National Front, or those who refused to do so with the “Red Leftists”.
I did not listen to right-thinking intellectuals, for whom the very idea of this gathering would be against Charlie’s spirit.
I refused to hear cowards advising me to avoid a dangerous place which would be a perfect target for terrorists.

No, I went walking simply because I was Charlie.
Not that I am a very avid reader: I bought it less often than I should have and they often irritated me more than they made me laugh.

No, I went walking to tell my commitment Republic key values, more specifically freedom of expression, the foundation of our democracy.
I went walking to share the sorrow of families of the victims, to express my rejection of violence and claim the terrorists I was not afraid… we all were not afraid !
I went walking to testify with 4 million people that the poison of hatred and division would not grow in France.

I went walking silently with fervor with a worthy crowd to claim to the world that nothing could ever destabilize this country because what unites it is stronger than what may divide it.
I hugged an old “harki” (muslim vet in the french army) with wet eyes, thanking him for being there. I helped my neighbor to hold up a sign ‘Je suis Hyper Casher’ (‘I am Hyper Kosher’). I met one or two famous people who came anonymously and some coquettish girls, with a pencil proudly planted in the bun. I saw, for the first time, what Freemasons in  uniform looked like. I applauded police squads with the crowd. I met friends of the victims in tears and I even found a Charlie (Waldo in french) with his red hat and his striped sweater.

Today Je suis Charlie and I hope I have written  a new page of France history with millions of people of good will.

# JeSuisCharlie

Advertisement

Si dessiner est un plaisir, la mise en couleur reste éprouvante

photoAlors que dessiner des couvertures de Flinflins est toujours un vrai plaisir, la mise en couleur, en revanche, est presque toujours une souffrance.
La raison est simple: alors que l’on peut toujours corriger un dessin avant de l’encrer, il n’y a aucun moyen de rectifier une mauvaise couleur. Les encres aquarellées ne tolérèrent aucun remords: impossible de rajouter une couche supplémentaire si vous avez fait une erreur ou même tout simplement une tache. Ainsi, jusqu’à la dernière minute de la mise en couleur vous pouvez totalement gâcher votre travail.
Sans compter que le style d’Hergé en matière de couleur, s’il est efficace n’est pas le plus agréable à exécuter : aucune ombre, ni de relief, juste une couleur unie, si caractéristique de son style “Ligne Claire.

C’est sans doute pour cela que j’ai autant de dessins en attente dans mon carton à dessin. Je trouve toujours une bonne excuse pour échapper à la phase finale de mise en couleur et achever le dessin.
Ce matin, décidant qu’il fallait en finir, j’ai attaqué la mise en couleur d’un dessin d’une vielle escapade des Flinflins aux Iles Chausey puis au Mont Saint Michel. Une opération délicate car il s’agissait, pour varier les plaisirs de restituer une ambiance nocturne. Par prudence, j’ai préféré passer par quelques essais de coloriage sur une photocopie avant d’attaquer l’illustration finale.
A suivre…

While drawing is fun, coloring remains a pain

photoWhile drawing Flinflins covers is a always a real pleasure, coloring them still remains a pain.
The reason is simple: while you can always correct a drawing before inking, there’s no way you can rectify a bad color. Watercolor inks will not tolerate any remorse: you can’t add an extra layer, if you made a mistake or even simply a minor blot.
Thus, until the last minute of the coloring phase you can totally ruin your sketch.
Besides this, Hergé style in terms of color, whether it is effective is not the most pleasant to execute : no shadow, just solid color, so characteristic of his ” Ligne Claire style.
This is probably why I have so many drawings waiting in my drawing cardboard. I always find a good excuse to escape the final phase of coloring and complete the drawing.
This morning, deciding enough is enough, I attacked the coloring a old drawing of getaway of the Flinflins tribe to Chausey Islands and Mont Saint Michel, a delicate operation because I had in mind to restore a nightlife. As a precaution, I went through some quick trials, coloring on a photocopy before attacking the final illustration.
To be continued …

Si dessiner est un plaisir, la mise en couleur reste plus pénible

Alors que dessiner des couvertures de Flinflins est toujours un vrai plaisir, la mise en couleur, en revanche, est presque toujours une souffrance.
La raison est simple: alors que l’on peut toujours corriger un dessin avant de l’encrer, il n’y a aucun moyen de rectifier une mauvaise couleur. Les encres aquarellées ne tolérèrent aucun remords: impossible de rajouter une couche supplémentaire si vous avez fait une erreur ou même tout simplement une tache. Ainsi, jusqu’à la dernière minute de la mise en couleur vous pouvez totalement gâcher votre travail.
Sans compter que le style d’Hergé en matière de couleur, s’il est efficace n’est pas le plus agréable à exécuter : aucune ombre, ni de relief, juste une couleur unie, si caractéristique de son style “Ligne Claire.
C’est sans doute pour cela que j’ai autant de dessins en attente dans mon carton à dessin. Je trouve toujours une bonne excuse pour échapper à la phase finale de mise en couleur et achever le dessin.
Ce matin, décidant qu’il fallait en finir, j’ai attaqué la mise en couleur d’un dessin d’une vielle escapade des Flinflins aux Iles Chausey puis au Mont Saint Michel. Une opération délicate car il s’agissait, pour varier les plaisirs de restituer une ambiance nocturne. Par prudence, j’ai préféré passer par quelques essais de coloriage sur une photocopie avant d’attaquer l’illustration finale.
A suivre…

Scoop : Steve Jobs pas plus que Bill Gates n’a inventé le PC. Tournesol en revanche, pourrait bien être son créateur.

16 - The Mysterious Windows PhotoshopFlinflin a travaillé de nombreuses années dans l’une de ces sociétés américaines qui ont bâti l’industrie du PC. La Saga des Flinflins se devait donc de compter au moins un chapitre consacrée à cette période étonnante.

Pour ceux qui ne connaissent  pas bien cette période de l’histoire, Apple et Microsoft se sont longuement affrontés devant les tribunaux pour déterminer lequel des deux pouvait légitimement revendiquer la paternité de l’interface graphique de l’ordinateur personnel.
La vérité, c’est qu’aucun d’entre eux ne l’est … Pas plus que le Xerox Parc d’ailleurs.
Le seul qui puisse être véritablement crédité de cette invention est en effet le Professeur Tournesol. Les fans de Tintin savent tous, depuis la publication des “Bijoux de la Castafiore” que le professeur Tournesol a longtemps travaillé sur un prototype de TV couleur révolutionnaire.

Peu de temps après, il lui a adjoint quelques puces de silicium pour créer le tout premier modèle de l’ordinateur personnel. Et la tribu des Flinflins en personne a assisté à l’une de ses toutes premières démonstrations. Bien sûr il y avait quelques imperfections qui gênaient parfois la lisibilité, mais l’invention est incontestable.
Et cette couverture est là pour rétablir la vérité des faits !

Istanbul: The Golden Horn doesn’t mean there is Gold in Bosphorus. Even though…

14 - L Or du Bosphore

Anyone who stays in Istanbul, falls immediately in love with the Bosphorus flowing between the European and the Asian districts of the city. Small “vapurs” cross the strait from one bank to another, regularly announcing their departure in a charming old-fashioned concert of foghorns.
At sunset the place to be is the Golden Horn where all you need is to sit on a terrace and sip raki watching the ballet of boats.
This is where the Flinflins family was enjoying the delights of a family event, yet another opportunity to enrich the saga with a new episode: Gold in Bosphorus!
This time there was a little extra challenge: how to cram everyone into a single image with an easy-to-recognize face in this Hergé’s style so difficult to mimic.
I’m not sure the final result is a satisfactory one ! And unfortunately there was no space left to accommodate some mythical characters – beyond Snowy of course – of Tintin’s adventures. We’ll do better next time!
(To be continued …)

La Corne d’Or ne signifie pas qu’il y ait nécessairement de l’or dans le Bosphore. Quoique …
Toute personne qui séjourne à Istanbul, cède immédiatement aux charmes du Bosphore qui la traverse, séparant la ville Européenne de sa jumelle Asiatique. Les petits « vapurs » qui sillonnent le détroit d’une rive à l’autre annoncent régulièrement leur départ dans un concert désuet de cornes de brumes.
C’est au soleil couchant, à la Corne d’Or qu’il faut s’attarder sur une terrasse et siroter un raki en contemplant le ballet des embarcations.

C’est là que les Flinflins goutaient en famille les joies d’un évènement familial, une occasion supplémentaire d’enrichir la saga d’un nouvel épisode : l’Or du Bosphore !
Avec cette fois un petit challenge supplémentaire : comment caser tout le monde sur une seule image et donner à chacun un physique reconnaissable dans le style épuré si propre à Hergé.
Pas sûr que le résultat soit satisfaisant pour tous ! Et malheureusement plus de place pour loger quelques uns des compagnons mythiques – en dehors de Milou bien sûr – de Tintin.
On fera mieux la prochaine fois !
(A suivre…)

 

A long love affair with Tintin’s Jeep Willys

mission overlord Sketch4

Flinflin has a long love affair with Jeeps Willy’s. It must have probably started, as a very young boy, when discovering Tintin and the land of black gold with this surprising glossy red jeep.
Flinflins’ young sons wanted to visit the beaches of the Normandy landing.
In Arromanches, there is a small museum telling the story of the outstanding temporary harbor built by the Allied forces in 12 days by which 2 millions men and 500 000 vehicles landed.

Mission overlord Photo

Flinflin immediately spotted the beautiful Jeep Willys who sat in a corner of the museum and felt there was here a wonderful topic for the next Flinflins cover. The next stop in Omaha Beach should probably provide the right setting.

That evening, back home, sitting at his drawing board, Flinflin started to scribble the first sketches on a tiny A4 sheet of paper.

mission overlord Sketch1mission overlord Sketch2mission overlord Sketch3

Should we put a view from the embrasure of a blockhouse, or would it be better to leave the Jeep thrive in full screen ?

Une très longue histoire d’amour avec la Jeep de Tintin

Confession, pour confession, Flinflin entretient une longue histoire d’amour avec les Jeeps. C’est une affaire qui doit probablement remonter à la découverte, tout jeune enfant, de Tintin au pays de l’Or noir, avec cette si surprenante jeep rouge vif en couverture.
Un beau jour, les Flinflins avaient décidé d’aller visiter les plages du débarquement en Normandie, entrainés par leurs jeunes fils.
Là bas, à Arromanches, il y a un étonnant petit musée qui raconte l’histoire exceptionnelle de ce port artificiel construit par les forces alliées en 12 jours pour y débarquer 2 millions d’hommes et 500 000 véhicules en quelques semaines.

Flinflin a immédiatement “flashé” sur la superbe Jeep Willys qui trônait dans un coin du musée, se disant qu’il tenait probablement là un excellent sujet pour sa prochaine couverture. L’escale suivante à Omaha Beach fournirait surement le décor qui s’impose.

Le soir même, attablé à sa planche à dessin, Flinflin griffonnait en quelques minutes les premières esquisses sur une modeste feuille A4.
Fallait-il choisir une vue depuis la meurtrière d’un blockhaus ou ne valait-il pas mieux laisser la Jeep s’épanouir en pleine page ?

Unfortunately the pendulum of Calculus has been of no help in skiing the Vallée Blanche

08 - La vallée blanche Photoshop
While Tintin generally used to tour on the Swiss side of the Alps, the Flinflins often go on the French slopes. This very winter was their first attempt to sky the Vallée Blanche. For those who never heard of the Vallée Blanche, it is a huge glacial valley in the heart of the Mont Blanc, and at wintertime, a fabulous 20 kilometers backcountry ski touring, starting from the ridge of the Aiguille du Midi down to Chamonix.
Unfortunately, this winter, the weather was really disastrous: an endless snowstorm that lasted the whole week.
Each morning we came out fully equipped hoping the weather would change. But the barometer, as the pendulum of professor calculus remained desperately invariant. We couldn’t see anything beyond a few yards. With our storm harnesses, we all looked like Yetis in the fog.
Luckily the Flinflins had chosen to stay with in the wonderful mountain lodge of their grandfather’s friends in Chamonix. As he was an antique dealer, he has beautifully decorated his cottage with very fine antique furniture and gorgeous alpine decoration.
So, we spend most of our time, in the warm cottage listening to the old stories of the Valley as this grandfather was also a charming storyteller.
And this cover says it all…

Pour skier dans la vallée Blanche, le pendule de Tournesol n’a été, hélas, d’aucune utilité

Alors que Tintin arpente plutôt le versant Suisse des Alpes, les Flinflins préfèrent sillonner les pistes françaises. Cet hiver il s’agissait de leur première tentative de descente à ski de la Vallée Blanche. Pour ceux qui n’ont jamais entendu parler de la Vallée Blanche, il s’agit d’une immense vallée glaciaire au cœur du Mont-Blanc. L’hiver c’est un itinéraire de ski hors piste fabuleux, avec 20 kilomètres de descente depuis la crête de l’Aiguille du Midi jusqu’à Chamonix.
Malheureusement, cet hiver, le temps était vraiment désastreux: une tempête incessante de neige qui a duré toute la semaine.
Chaque matin, la tribu des Flinflins s’équipait en espérant que le temps se lève. Mais le baromètre, comme le pendule de Tournesol restait désespérément invariant.. Mais le blizzard était tel qu’il était impossible de distinguer quoique ce soit au-delà de quelques mètres. Avec nos harnachements de grande tempête, nous avions l’allure de Yetis dans le brouillard.
Mais heureusement, les Flinflins avaient la chance de séjourner chez des amis dans le magnifique chalet savoyard de leur grand-père à Chamonix. Antiquaire, celui-ci avait composé un intérieur chaleureux merveilleusement décoré de meubles anciens raffinés et d’objets alpins exceptionnels.
Ainsi, Flinflin et sa tribu ont-ils passé la plupart de leur temps, dans la chaleur du chalet en écoutant les histoires anciennes de la vallée car ce grand père était aussi un conteur charmant.
Ce que raconte cette couverture…

With Tintin, wishing a happy birthday to Spirou (75 years !)

flinflins-75-ans-spirou-loIn the late sixties and seventies, if music fans were divided between Beatles and Rolling Stones supporters, comics readers in France and Belgium were gathered around 2 iconic stars, Tintin and Spirou. Both of them had their own magazine, a weekly content highly expected each week by hundred of thousands of readers at an era with no Internet, no videogames and almost no animated movies and TV for children.

While Tintin was considered as a more educational and serious magazine, Spirou was more humoristic with its emblematic hero designed by Franquin.

Flinflin was lucky since he was a subscriber to Spirou while his cousin in the flat above him used to read Tintin magazine, which allowed the two of them to mix both cultures and spend countless hours reading subversive literature.
Anyway, It’s still difficult to get the idea that Spirou is 75 years old !

Avec Tintin, pour célébrer l’anniversaire de Spirou (75 ans !).
À la fin des années soixante et soixante-dix, si les fans de musique se divisaient entre supporter des Beatles ou des Rolling Stones, les lecteurs de BD en France et en Belgique s’affrontaient autour de 2 stars emblématiques: Tintin et Spirou . Tous les deux avaient leur propre magazine, une production hebdomadaire très attendue chaque semaine par des centaines de milliers de lecteurs à une époque sans Internet, sans jeux vidéo et où les films d’animation et la télévision pour les ados se faisait rare.
Alors que Tintin était plutôt considéré comme un magazine plus pédagogique et sérieux, Spirou cultivait l’humour avec son héros emblématique dessiné par le génial Franquin.

Flinflin avait de la chance car, s’il était abonné à Spirou, son cousin dans l’appartement au-dessus recevait le magazine Tintin, ce qui leur permettait de biberonner les deux cultures et de gaspiller des heures de lecture subversive.
Il reste qu’il est quand même difficile de se faire à l’idée que Spirou a 75 ans !

The Ghost of Freedom

12 - Le Fantôme de la liberté Lo
Any first trip to New-York inevitably leads to the statue of Liberty, all the more the Flinflins used to live pretty close to Bartholdi’s studio location where the Statue was built.
At that time, you could go very easily up to the crown and even the torch since that was long ago before the September attacks on the WTC.
I imagined that, in the wake of Tintin in America, Flinflin would have almost be thrown down from the top of the Statue by Al Capone, if his friends weren’t arrived, one more time, to rescue him. Since then, Haddock is inexhaustible on this crank Tournesol and his erratic way of flying a helicopter!
I had a long fight with geometric perspectives and trying to place the full head of the statue in the drawing without transforming the characters into Lilliputians, the final result remains fairly flat. So much the better, there is a great margin of improvement for the next episodes !

Le fantôme de la Liberté
Tout premier voyage à New York mène inévitablement à la Statue de la Liberté, surtout qu’alors, les Flinflins vivaient tout près de l’emplacement de l’atelier de Bartholdi où la statue a été construite. A cette époque, bien avant les attentats du World Trade Center de septembre 2001, l’on pouvait très facilement monter jusque dans la couronne et même dans la torche.
J’ai imaginé que, dans le prolongement de Tintin en Amérique, Flinflin aurait été précipité par Al Capone du haut de la Statue, si ses amis n’étaient une fois de plus arrivés à temps pour le sauver. Depuis lors, Haddock est intarissable sur le pilotage erratique de cet hurluberlu de Tournesol !

J’ai eu beau me débattre avec les perspectives pour tenter de faire rentrer la tête de la statue dans le dessin sans transformer les personnages en Lilliputiens, l’ensemble reste encore assez plat. Disons qu’il y a de la marge de progression pour les prochains épisodes ! 😦

The Lighthouse of Whales

11 - Le Phare des Baleines lo

For years, the Flinflins have spent summer vacations on a small island in the Atlantic Ocean, with wild beaches hidden behind a row of sand dunes. But when it comes to sand dunes related to Tintin adventures, the most striking image is, with no doubt, the Thomson & Thompson in bathing suits rushing for a bath, which finally proved to be a mirage.

Pendant des années, les Flinflins ont passé des vacances d’été sur une petite île dans l’océan Atlantique, avec des plages sauvages cachées derrière une rangée de dunes de sable.

Dés lors que l’on parle de dunes de sable dans les aventures de Tintin, l’image la plus frappante est sans indubitablement celle des Dupond et Dupont en maillot de bain se précipitant pour prendre un bain, dans ce qui s’avére au final n’être qu’un simple mirage.